扬州大学周领顺教授应邀为我院师生作学术讲座

发布者:顾晓波发布时间:2020-07-09浏览次数:10



 

78日下午,我院特邀博士生导师和博士后合作导师、中国英汉语比较研究会常务理事、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员、扬州大学翻译行为研究中心主任周领顺教授为我院师生和译界学者作了一场“理论、学习和研究:个案分析”的在线学术讲座。讲座由分管科研工作的于胜博副院长主持,我院师生与国内其他高校的学者共300人一起聆听了讲座。此次讲座,恰逢新冠疫情期间,副校长毕凤珊教授高度重视,会同我院姜海清院长等院领导,亲自部署,确保了我院本年度第一场学术讲座的成功举办。

讲座伊始,于胜博副院长代表我院师生对周领顺教授的到来表示了热烈欢迎,并对其学术成就作了简要介绍。随后,周教授紧扣“理论、学习、研究”三个关键词展开讨论。首先,周教授选取了生活中一些司空见惯的中、英文语言现象,如“癞蛤蟆想吃天鹅肉”、“好人”、“肉夹馍”、“ice tea and iced tea”、“hit me on the head”等分层次从理论角度进行了科学的解释,精辟阐释了其中蕴含的语言学、语义学和翻译学的道理,深入浅出地讲述了理论的重要作用及培养学术思维的路径。周教授还通过其他个案,如电影片名的翻译和“找兔子”理论等,向师生们形象地展示了本科生、硕士生和博士生做科研的方法,在此基础上论证了“热点”和“前沿”关系,指出不仅要“围观”,更要实现研究的可持续发展。

在互动环节,在线师生踊跃提问,周教授就大家的问题一一作了精彩回答,相关问题主要涉及周教授的译者行为理论、变译、翻译语料库、典籍翻译及翻译专业考研等。此次讲座,使校内外师生收益颇丰,大家纷纷表示,周教授的讲座明晰了理论和现象之间的关系,强化了研究中的学术思维意识。